Frauenlyrik
aus China
洞仙歌•赠吴门青林校书 |
Dong Xian Ge: Für Kurtisane Qinglin von Wumen |
珊珊琐骨, | Deine anmutig, zarte Gestalt |
似碧城仙侣, | Gleicht der Gefährtin eines Gottes der Jadestadt |
一笑相逢淡忘语。 | Wenn wir uns treffen, reicht ein Lächeln von dir und ich vergesse zu sprechen |
镇拈花倚竹, | Oft hältst du Blumen und lehnst dich am Bambus an |
翠袖生寒, | Wird dir nicht kalt in deinen blaugrünen Ärmeln |
空谷里, | Inmitten deiner himmlischen Kluft |
想见个依幽绪。 | Glaube ich, deine verborgenen Gedanken zu sehen |
兰釭低照影, | Die Orchideenlampe wirft tiefe Schatten |
赌酒评诗, | Wir spielen um Trinkrunden, besprechen unsere Gedichte |
便唱江南断肠句。 | Und singen die herzzerbrechenden Lieder von Jiangnan |
一样扫眉才, | Beide sind wir talentierte Frauen mit gezupften Augenbrauen |
偏我清狂, | Nur bin ich ungeniert |
要消受玉人心许。 | Möchte die stille Zuneigung deiner Schönheit genießen |
正漠漠烟波五湖春, | Es liegen Dunst und neblige Wellen über dem Frühling der fünf Seen |
待买个红船, | Warte, ich kaufe dir ein rotes Boot |
载卿同去。 | Das uns, Liebste, zusammen mit sich trägt |